| 2009. július 14. 16:22:11 | LuLu lulu666-kukac-buziaczek-pont-pl | witam musze sie dowiedziec co znaczy ten zwrot: "kej kazan" powiedzieli mi że jest to cos ze slangu węgierskiego ale nie wiem jak to wytłumaczyć na polski
z góry dzieki za pomoc |
| 2009. február 5. 17:50:55 | Krisztián nchrys-kukac-wp-pont-eu | | Na Węgrzech funkcjonuje jednolity rejestr nieruchomości |
| 2009. február 5. 11:23:03 | Gergő
| Proszę weź kamerę [/cyfrówkę] ["na pewno"] bo nie mogę znaleźć kabelu do przegrania [zdjęć]. |
| 2009. február 5. 11:17:21 | Martyna mumy-kukac-tlen-pont-pl | blagam co to znaczy
a fenykepezot hozd el feltetlen , mert nem talalom a tegia atjatszokabelet ... marklar
dzieki wielkie |
| 2008. október 23. 10:33:08 | Gergő
| | "Dlaczego kobiety plotkują tyle między sobą? Niesamowite!" |
| 2008. október 23. 01:42:10 | michal oskar1784-kukac-op-pont-pl | | witam i pozdrawiam jak rowniez bardzo prosze o przetlumaczenie poniewaz bardzo mi zalezy dowiedziec sie co oznacza ten sms:A nok miert pletykalak egymast kozt ennyit?Hihetetlen! bardzo dziekuje i pozdrawiam |
| 2008. április 23. 09:35:54 | Marysia
| | Bardzo dziękuję:) |
| 2008. április 23. 08:42:05 | ola
| Csak úgy árad a jókedv ebből a dalból, mégha nem is tudod a nyelvet. Z tej melodii płynie dobry nastrój, nawet jeśli nie znasz języka.
Kalo vrady. Euxaristo PIO POLY! To na mur beton nie jest węgierski, może jakiś inny, a może stek bzdur. |
| 2008. április 22. 09:23:42 | Marysia
| I jeszcze jedno zdanie - tylko czy to znaczy cokolwiek sensownego? Kalo vrady. Euxaristo PIO POLY!
Z góry dziękuję |
| 2008. április 22. 09:12:33 | Marysia
| Witam! Potrzebuję przetłumaczenia takiego oto zdania na język polski: Csak úgy árad a jókedv ebből a dalból, mégha nem is tudod a nyelvet.
Będę bardzo wdzięczna za wszelką pomoc. Pozdrawiam |
|