| 2008. január 7. 08:30:58 | Ola
| Połknęłam kilka liter i nnie zauważyłam tego przed wysłaniem: Dziękczynna smutną może jest więcej byków, za które z gry przepraszam! |
| 2008. január 7. 08:27:38 | Ola
| I Dźwięczy dzwon, Rozlega się śpiew, Daleko rozlega się diękczynna pieśń, W mojej miłej, małej wiosceW Boże Narodzenie Każda dusza jest skruszona.
Każdy człowiek Z miłością Pada na ziemię, aby się modlić, Do mojej miłej małej wioski Mesjasz Szczęście zwykł przynosić.
W kościele W długim rzędzie ruszają młodzi,starzy W mojej miłej, małej wiosce Oddają chwałę Bogu Najwyższemu.
Jakby tu był Wielki Bóg Jego łaska jakby szepała, unosiła się, W mojej miłej, małej wiosce W każdym sercu Mieszka tylko miłość.
II
Mojej duszy dokucza wielkiego miasta Ordynarny hałas Jak dobrze byłobz obchodzić święta U siebie w domu.
Dobrze byłoby z czystego serca -tak jak dawniej- pomodlić się, Dobrze byłoby się uspokoić.
Dobrze byłoby wszystko, wszystko Zapomnieć, Dobrze byłoby być igrającym dzieckiem. Z prawdziwą wiarą, dziecięcym sercem Ze światem Się pojednać, W miłości się powitać.
III Jeśli to piękne podanie stałoby się prawdziwą wiarą O, jak wielkie szczęście spłynęłoby na świat. I gdyby lichy człowiek Znowu stał się człowiekiem, Miałby talizman Na sutną drogę. To ziemskie życie Nie byłoby Golgltą, Wielka siła przeniknęłaby wielki wszechświat, nie byłoby innej wiary, Nie byłoby, jak tyle: Uwielbiać Boga I mkochać się wzajemnie... Jeśli legenda Bożego Narodzenia Stała się rzeczywistością, Prawdziwe szczęście Spłynęłoby na świat...
-------------------------- Przetłumaczyłam dosłownie. Do następnego Bożego Narodzenia będzesz mieć czas na to, aby zrobić z tego wiersz. |
| 2007. december 28. 23:39:29 | Opa
| Witam
Czy pomoże mi ktoś przetłumaczyć pewien wiersz autorstwa Ady Endre? Niestety wielu słów w słowniku nie moge znaleźć, nie odnalazłem też gotowego tłumaczenia tego wiersza :/
Pozdrawiam i z góry dziękuję za pomoc.
Treść wiersza:
KARÁCSONY
I.
Harang csendül, Ének zendül, Messze zsong a hálaének, Az én kedves kis falumban Karácsonykor Magába száll minden lélek.
Minden ember Szeretettel Borul földre imádkozni, Az én kedves kis falumba A Messiás Boldogságot szokott hozni.
A templomba Hosszú sorba Indulnak el ifjak, vének, Az én kedves kis falumban Hálát adnak A magasság Istenének.
Mintha itt lenn A nagy Isten Szent kegyelme sugna, szállna, Az én kedves, kis falumban Minden szívben Csak szeretet lakik máma.
II.
Bántja lelkem a nagy város Durva zaja, De jó volna ünnepelni Odahaza.
De jó volna tiszta szívből - Úgy mint régen - Fohászkodni, De jó volna megnyugodni.
De jó volna mindent, mindent Elfeledni, De jó volna játszadozó Gyermek lenni. Igaz hittel, gyermek szívvel A világgal Kibékülni, Szeretetben üdvözülni.
III.
Ha ez a szép rege Igaz hitté válna, Óh, de nagy boldogság Szállna a világra. És a gyarló ember Ember lenne újra, Talizmánja lenne A szomoru útra. Golgota nem volna Ez a földi élet, Egy erő hatná át A nagy mindenséget, Nem volna más vallás, Nem volna csak ennyi: Imádni az Istent És egymást szeretni... Karácsonyi rege Ha valóra válna, Igazi boldogság Szállna a világra... |
|